หัวข้อ: สารคดี First Life เริ่มหัวข้อโดย: share ที่ 23 กุมภาพันธ์, 2559, 02:48:03 PM ...หนักใจ เรียนใช้ อังกฤษ
ขออภัย หงุดหงิด นักหนา "First Life" แปลได้ เตะตา "แรกชีวิต" โอ้ข้า ละเหี่ยใจ First Life and David Attenborough's Rise of Animals: It was first broadcast in the USA as a two-hour special on the Discovery Channel on 24 October 2010. First Life sees Attenborough tackle the subject of the origin of life on Earth. He investigates the evidence from the earliest fossils, which suggest that complex animals first appeared in the oceans around 540 million years ago, an event known as the Cambrian Explosion. Trace fossils of multicellular organisms from an even earlier period, the Ediacaran biota, are also examined. Attenborough travels to Canada, Morocco and Australia, using some of the latest fossil discoveries and their nearest equivalents amongst living species to reveal what life may have been like at that time. หัวข้อ: Re: สารคดี First Life เริ่มหัวข้อโดย: share ที่ 23 กุมภาพันธ์, 2559, 04:57:19 PM ...First Life "ชีวิต แรกเริ่ม" พึงเพิ่ม เติมรู้- รอบไสว พากเพียร เวียนสอบ เอ๊ะ! สิ่งใด ปัญญา กว้างไกล กระจ่างจริง สอบ ๑ ก. ตรวจ ทดลอง เปรียบเทียบ หรือไล่เลียง เพื่อหาข้อเท็จจริง หรือ วัดให้รู้ว่ามีความรู้หรือความสามารถแค่ไหน หัวข้อ: Re: สารคดี First Life เริ่มหัวข้อโดย: โซ...เซอะเซอ ที่ 23 กุมภาพันธ์, 2559, 05:48:59 PM "...First Life..." ในกรณีนี้ น่าจะหมายถึง "สิ่งมีชีวิต สิ่งแรก"" หรือ "จุดเริ่มต้น ของสิ่งมีชีวิต" อาจจะไม่ได้แปลตรงๆแต่เอาตามความหมาย ของบทความที่สื่อ ในเรื่องที่พยายามค้นหาซากสิ่งมีชีวิต ที่เก่าแก่ที่สุดที่ค้นพบเจอนะครับ ...ขออนุญาต ร่วมให้ความเห็นนะครับ... จะแต่งเป็นกลอนกลัวอธิบายไม่ถูกครับ ด้วยความเคารพครับ Soul Searcher หัวข้อ: Re: สารคดี First Life เริ่มหัวข้อโดย: share ที่ 27 กุมภาพันธ์, 2559, 12:35:42 PM ขอบคุณที่ร่วมคิดเห็นครับ
First Life : Attenborough tackle the subject of the origin of life on Earth. He investigates the evidence from the earliest fossils, which suggest that complex animals first appeared in the oceans around 540 million years ago. จากเนื้อหานี้ First Life จึงไม่ควรแปลว่า "สิ่งมีชีวิต สิ่งแรก" ด้วยระบุไม่ได้ว่า สิ่งแรก คือ อะไร (ซึ่งย่อมไม่ควรมีโครงสร้าง "ซับซ้อน") บอกเพียง complex animals first appeared in the oceans First Life ควรแปลว่า "จุดเริ่มต้น ของสิ่งมีชีวิต" หรือ ต้นกำเนิดของชีวิต หรือ "ชีวิต(เมื่อ)แรกเริ่ม" ตามเนื้อหาที่ว่า tackle the subject of the origin of life แบ่งปันกันนะครับ |